(^O^) 今日も元気! 魂の英語 (^O^)

叡智に満ちた、魂を揺さぶる言葉を読み、心を洗濯すると同時に英語も学びましょう。真の自分、人生の目的を思い起こさせてくれる含蓄のある言葉です。英検、TOEIC、TOEFL、大学受験にも役立ちますよ。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) |
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

諦めるな

The probability that we may fail in the struggle ought not to deter us from the support of a cause we believe to be just.

                           Abraham Lincoln



単語

probability: 見込み、公算
struggle: 苦闘、闘争、努力
ought to: ~すべきである
deter A from ~: Aが~するのを思いとどまらせる
cause: 主義、大目標、理想
just: 正しい、公正な



訳例

うまく行かないと思われたとしても、正しいと信じている理想をあきらめるべきではない。
                      アブラハム・リンカーン



解説

上の文は無生物主語の構文と呼ばれるものです。

無生物主語の構文は、「原因や理由、方法や手段、条件など」が主語になる構文で、主語の部分を「~のために、~なので、~すると」のように副詞的に訳すと日本語らしくなります。


Illness prevented me from attending the meeting.
「病気が、私が会議に出席することを妨げた」
        ↓
「病気のために、私は会議に出席できなかった」


This medicine will make you feel better.
「この薬は、あなたの気分をよくするだろう」
        ↓
「この薬を飲めば、気分がよくなるでしょう」


上の文は the probability が主語、ought not to deter が述部で次のような構造になっており、
The probability [that we may fail in the struggle] ought not to deter us from the support of a cause [we believe to be just].

骨格だけを取り出すと
The probability ought not to deter us from the support of a cause.

「見込みが、我々が理想を維持することを思いとどまらせるべきではない」

です。

全体を直訳してみると
「我々が苦闘の中で失敗するかもしれないという見込みが、正しいと信じている理想を我々が維持することを思いとどまらせるべきではない」

         ↓意訳して

「苦闘の中で失敗するかもしれないと思われても、正しいと信じている理想を維持することを思いとどまってはならない」

         ↓さらに意訳して

「うまく行かないと思われたとしても、正しいと信じている理想をあきらめるべきではない」

としました。



スポンサーサイト
  1. 2005/12/07(水) |
  2. アブラハム・リンカーン|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://lightone.blog9.fc2.com/tb.php/54-c78dc09e
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。