(^O^) 今日も元気! 魂の英語 (^O^)

叡智に満ちた、魂を揺さぶる言葉を読み、心を洗濯すると同時に英語も学びましょう。真の自分、人生の目的を思い起こさせてくれる含蓄のある言葉です。英検、TOEIC、TOEFL、大学受験にも役立ちますよ。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) |
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

Better keep yourself clean and bright; you are the window through which you must see the world.

                        George Bernard Shaw



単語

bright:   生き生きとした、快活な



訳例

人は自分を清潔で生き生きとした状態に保つべきなのだ。なぜなら人は窓であり、その窓を通して世の中を見なければならないからである。

                     ジョージ・バーナード・ショー


解説

Better keep yourself clean and bright では省略が使われています。補って書くと、You had better keep yourself ~ となります。had better do ~ で「~した方がよい、~するべきだ」という意味ですね。


you are the window through which you must see the world. は前置詞つきの関係代名詞が用いられており、which = the window で、

you are the window
    と
you must see the world through the window

が一文になったものですね。



ジョージ・バーナード・ショー (1856-1950)

アイルランド出身のイギリスの劇作家。
戯曲、書評、音楽評論、美術批評、社会批評、劇評など、多岐に渡って活躍し、1925年、ノーベル文学賞受賞、1938年映画『ピグマリオン」でアカデミー脚本賞(原案部門)受賞。菜食主義者。



ブログランキングに参加しています。おひとつポチッ(^O^)。
  ↓
人気ブログランキング



スポンサーサイト
  1. 2007/09/06(木) |
  2. ジョージ・バーナード・ショー|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:1

コメント

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
  1. 2007/10/12(金) |
  2. |
  3. #
  4. [ 編集]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://lightone.blog9.fc2.com/tb.php/239-b676bfa1
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。