(^O^) 今日も元気! 魂の英語 (^O^)

叡智に満ちた、魂を揺さぶる言葉を読み、心を洗濯すると同時に英語も学びましょう。真の自分、人生の目的を思い起こさせてくれる含蓄のある言葉です。英検、TOEIC、TOEFL、大学受験にも役立ちますよ。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) |
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

すばらしい瞬間

What seems nasty, painful, evil, can become a source of beauty, joy, and strength, if faced with an open mind. Every moment is a golden one for him who has the vision to recognize it as such.

                              Henry Miller



単語

nasty:     不快な、ひどく嫌な
painful:    痛ましい、苦しい
evil:      悪い、邪悪な、不快な
source:     源
face:     ~に直面する
golden:    金のような、貴重な、すばらしい
vision:     ものの見方
recognize:   ~を認識する、~を認める、~を受け入れる


訳例

ひどく嫌に思えたり、苦痛に思えたり、不快に感じられるようなことが、心を開いて向き合えば、美しさ、喜び、力の源となり得るのです。どんな瞬間でも、その瞬間を掛け替えのない瞬間として捉える目を持っている人にとっては、黄金のようなすばらしい瞬間なのです。

                            ヘンリー・ミラー


解説

if faced with an open mind は、主語とbe動詞が省略されています。省略しないで書けば

if it is faced with an open mind

となります。it は、前の what節 を受けています。丁寧に訳せば

「ひどく嫌に思えたり、苦痛に思えたり、不快に感じられるようなことが心を開いて向き合われれば」

となります。


Every moment is a golden one for him who has the vision to recognize it as such. の such は「そういうもの」という代名詞で、ここでは a golden moment を表しています。

such = a golden moment
one = moment
it = every moment


です。

直訳すると

「あらゆる瞬間は、それをそのようなものとして受け入れるものの見方を持っている人にとって金のような瞬間である」

となります。



ヘンリー・ミラー (1891-1980)
アメリカの小説家



ブログランキングですか。おひとつポチッと(^O^)。
  ↓
人気ブログランキング



スポンサーサイト
  1. 2007/04/28(土) |
  2. ヘンリー・ミラー|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:2

コメント

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
  1. 2007/05/05(土) |
  2. |
  3. #
  4. [ 編集]

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです
  1. 2007/05/10(木) |
  2. |
  3. #
  4. [ 編集]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://lightone.blog9.fc2.com/tb.php/206-2da01a77
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。