(^O^) 今日も元気! 魂の英語 (^O^)

叡智に満ちた、魂を揺さぶる言葉を読み、心を洗濯すると同時に英語も学びましょう。真の自分、人生の目的を思い起こさせてくれる含蓄のある言葉です。英検、TOEIC、TOEFL、大学受験にも役立ちますよ。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) |
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

奇跡の源

Self-sacrifice is the real miracle out of which all the reported miracles grew...

                 Ralph W. Emerson


単語

self-sacrifice: 自己犠牲、献身(的行為)


訳例
自己犠牲はまさに奇跡である。今までに報告されている奇跡のすべてはこの自己犠牲から生まれた。
                         ラルフ・ウォルドー・エマソン

解説

この文は下記の2つの文が前置詞つきの関係代名詞で結ばれたものです。

Self-sacrifice is the real miracle. + All the reported miracle grew out of self-sacrifice
             ↓
「共通語のself-sacrificeを関係代名詞 whichに変える」      
out of which
                ↓
  「out of と共に文頭に出す」 out of which all the reported miracle grew.

「共通語self-sacrificeの後ろに挿入」  ↓

Self-sacrifice out of which all the reported miracle grew is the real miracle.

これも正しい文ですが、この文の中心である

Self-sacrifice is the real miracle
S(主語)    C(補語)
のSとCを離したくないという心理が働き

                  ↓
out of which all the reported miracles grew を後ろに回して


Self-sacrifice is the real miracle out of which all the reported miracles grew. 


共通語(先行詞)と関係詞節の離れた文が出来上がります。

スポンサーサイト
  1. 2005/06/29(水) |
  2. ラルフ・ウォルドー・エマソン|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://lightone.blog9.fc2.com/tb.php/13-e996b416
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。