(^O^) 今日も元気! 魂の英語 (^O^)

叡智に満ちた、魂を揺さぶる言葉を読み、心を洗濯すると同時に英語も学びましょう。真の自分、人生の目的を思い起こさせてくれる含蓄のある言葉です。英検、TOEIC、TOEFL、大学受験にも役立ちますよ。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) |
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

奇跡の源

Self-sacrifice is the real miracle out of which all the reported miracles grew...

                 Ralph W. Emerson


単語

self-sacrifice: 自己犠牲、献身(的行為)


訳例
自己犠牲はまさに奇跡である。今までに報告されている奇跡のすべてはこの自己犠牲から生まれた。
                         ラルフ・ウォルドー・エマソン

解説

この文は下記の2つの文が前置詞つきの関係代名詞で結ばれたものです。

Self-sacrifice is the real miracle. + All the reported miracle grew out of self-sacrifice
             ↓
「共通語のself-sacrificeを関係代名詞 whichに変える」      
out of which
                ↓
  「out of と共に文頭に出す」 out of which all the reported miracle grew.

「共通語self-sacrificeの後ろに挿入」  ↓

Self-sacrifice out of which all the reported miracle grew is the real miracle.

これも正しい文ですが、この文の中心である

Self-sacrifice is the real miracle
S(主語)    C(補語)
のSとCを離したくないという心理が働き

                  ↓
out of which all the reported miracles grew を後ろに回して


Self-sacrifice is the real miracle out of which all the reported miracles grew. 


共通語(先行詞)と関係詞節の離れた文が出来上がります。

スポンサーサイト
  1. 2005/06/29(水) |
  2. ラルフ・ウォルドー・エマソン|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

本当の進歩

Some of your greatest advances you have judged as failures, and some of your deepest retreats you have evaluated as success...

A Course In Miracles


単語

advance: 前進、進歩
retreat: 後退
evaluate: ~を評価する


訳例

最も大きな進歩を人は失敗と見なし、最も大きな後退を成功と見なす時がある。

                           ア・コース・イン・ミラクルズ


解説

Some of your advances you have judged as failure は倒置を含む文章です。

もともとは、

you have judged some of your advances as failure. なのですが、

動詞 judged の目的語 some of your advances を強調するために文頭に出た形になっています。


some of your deepest retreats you have evaluated as success も同じ倒置の文で、

目的語のsome of your deepest retreatsが強調されて前に出ています。
  1. 2005/06/26(日) |
  2. ア・コース・イン・ミラクルズ|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

形の向こう

It gives me a deep comforting sense that things seen are temporal and things unseen are external...

                           Helen Keller


単語

comforting: 安心させる、慰めになる
temporal: つかの間の、一時の
external: 永遠の


訳例

目に見えるものはつかの間のものであり、目に見えないものが永遠であるということに私は非常に慰められる。
                                   ヘレン・ケラー



全盲の聖者へレン・ケラーの言葉だけに重みがあります。
  1. 2005/06/22(水) |
  2. ヘレン・ケラー|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

The whole course of things goes to teach us faith. We need only obey. There is guidance for each of us, and by lowly listening we shall hear the right word...

Ralph W. Emerson


単語・熟語

course:  成り行き
go to do: ~するのに役立つ、資する
faith: 信、信頼
obey: ~に従う
guidance: 案内、指導、手引き
lowly: 謙遜な、腰の低い、謙遜して


訳例

物事の成り行きはすべて我々に信を教えてくれる。我々はただ従うだけでいいのである。我々一人一人に導きがあり、謙虚に耳を傾ければ、正しい言葉が聞こえる。

                           ラルフ・ウォルドー・エマソン
  1. 2005/06/15(水) |
  2. ラルフ・ウォルドー・エマソン|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

評判は影にすぎない

Character is like a tree and reputation like its shadow. The shadow is what we think of it; the tree is the real thing.
                         Abraham Lincoln


単語・熟語

character: 性格、人格
reputation: 評判
shadow: 影
the real thing: 本物


訳例

性格は木のようなもので、評判は木の影のようなものである。影とは、我々が人の性格をどう思うかということである。木こそが本物である。

                       アブラハム・リンカーン


解説

第一文、
Character is like a tree

      and

reputation (is) like its shadow. は、

同じ形が反復されているので、isが省略されています。

第二文、
The shadow is what we think of it.
この文は、it = a tree = character を表し、what we think of it をまず、次の例で考えてみるとわかりやすいと思います。
What do you think of it ?  あなたはそれをどう思いますか。
     ↓
I don’t know what you think of it. あなたがそれをどう思うのかわからない。

というように、疑問文が文章中に入れられると、平叙文の語順になります。

同じように、

What do we think of it? 我々はそれをどう思うか。
    ↓
The shadow is what we think of it. 影とは、我々がそれについてどう思うかである。

となります。

あるいは what を関係詞と見て、 影とは、我々がそれについて思うことである。

と考えることも出来ます。
  1. 2005/06/12(日) |
  2. アブラハム・リンカーン|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

自分の内にあるものを外に見る

  If someone gives you an opinion and says, “Hey, you look so fat,” don’t take it personally, because the truth is that this person is dealing with his or her own feelings, beliefs, and opinions. That person tried to send poison to you and if you take it personally, then you take that poison and it becomes yours. Taking things personally makes you easy prey for these predators, the black magicians. They can hook you easily with one little opinion and feed you whatever poison they want, and because you take it personally, you eat it up.
  You eat all their emotional garbage, and now it becomes your garbage. But if you do not take it personally, you are immune in the middle of hell.
  Others are going to have their own opinion according to their belief system, so nothing they think about me is really about me, but it is about them.

                         Don Miguel Ruiz


単語・熟語

prey: えじき
predator: 略奪者、他人を食い物にする人
hook: (人を)ひっかける
eat up: ~を残さず食べる
garbage: ゴミ
immune: 影響を受けない
according to: ~に従って


訳例

 誰かがあなたに、「おい、デブ」と言ったとしても、それを個人的に受け取ってはならない。なぜならこの人は自分自身の感情、考え、意見を扱っているというのが本当のところだからである。この人はあなたに毒を送ろうとし、あなたがそれを個人的に受け取れば、その毒はあなたのものとなる。物事を個人的に受け取ると、あなたはいとも簡単に他人を食い物にする黒魔術師のえじきになってしまう。黒魔術師は、ちょっとした意見で簡単にあなたを引っ掛け、どんな毒でもあなたに与えることが出来る。なぜならあなたがそれを個人的に受け取り、すっかり食べてしまうからである。
 あなたは感情的なゴミをすべて食べ、今ではそのゴミがあなたのものとなっている。しかしもしあなたが個人的に受け取らなければ、地獄の中でも影響を受けずにいられるのである。
 他の人は自分の信念体系に従って意見を持つ。人が私に対して考えることは実は私のことではなく、その人自身のことなのである。

                          ドン・ミゲル・ルイス
  1. 2005/06/02(木) |
  2. ドン・ミゲル・ルイス|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。