(^O^) 今日も元気! 魂の英語 (^O^)

叡智に満ちた、魂を揺さぶる言葉を読み、心を洗濯すると同時に英語も学びましょう。真の自分、人生の目的を思い起こさせてくれる含蓄のある言葉です。英検、TOEIC、TOEFL、大学受験にも役立ちますよ。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) |
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

People who drink to drown their sorrow should be told that sorrow knows how to swim.

                           Ann Landers


単語・熟語

drown:    ~を紛らわす
sorrow:    悲しみ


訳例

悲しみを紛らわすためにお酒を飲む人には、悲しみは泳ぎ方を知っている、と言ってあげなければなりません。

                           アン・ランダース


解説

drown は、「おぼれ死ぬ、~をおぼれ死にさせる」というのが元の意味ですが、そこから意味が拡大し「(心配、悲しみなど)をおぼれ死にさせる」→「(心配、悲しみなど)を紛らわす、晴らす」という意味になります。

今日の言葉では、drink to drown their sorrow で「悲しみを紛らわすために酒を飲む」あるいは「酒を飲んで悲しみを紛らわす」で使われています。

drown という単語を使うことによって、後半の how to swim との対照が鮮やかになっていますね。




アン・ランダース (1918 - 2002)

アメリカのコラムニスト・人生相談回答者
1955年から新聞紙上で読者からの相談に回答する形で人生相談を始める。世界中で最も多くの新聞に掲載されるコラムニストと言われた。


ブログランキングに参加しています。 おひとつポチッと(^O^)。
  ↓
人気ブログランキング



スポンサーサイト
  1. 2007/06/05(火) |
  2. アン・ランダース|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:2
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。