(^O^) 今日も元気! 魂の英語 (^O^)

叡智に満ちた、魂を揺さぶる言葉を読み、心を洗濯すると同時に英語も学びましょう。真の自分、人生の目的を思い起こさせてくれる含蓄のある言葉です。英検、TOEIC、TOEFL、大学受験にも役立ちますよ。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) |
  2. スポンサー広告|
  3. トラックバック(-)|
  4. コメント(-)

自然が私を…

I meant to do my work to-day-
But a brown bird sang in the apple-tree,
And a butterfly flitted across the field,
And all the leaves were calling me.

And the wind went sighing over the land,
Tossing the grasses to and fro,
And a rainbow held out its shining hand-
So what could I do but laugh and go?

                       Richard Le Gallienne



単語

flit:     すいすい飛ぶ、ひらひら飛ぶ
sigh:     そよぐ
toss:     ~を揺さぶる\

to and fro:  あちこちに
hold out:  (手など)を差し出す、伸ばす


訳例

今日は仕事をするつもりだった
ところが茶色の鳥がりんごの木でさえずり\

蝶が野原をひらひらと舞い
葉という葉が私を呼んでいた。

風が大地をそよぎ
草を激しく揺らし
虹が手を伸ばし輝いていた
顔をほころばせ、向かう以外に何ができたと言うのか。

                          リチャード・ルガリアン\



解説

今日の言葉(詩)は、「自然が(私を)呼んでいる」というやつですね。

sigh という単語は、「ため息、ため息をつく」という意味ですが、と組み合わさると「ため息のような音と共に動く」ということから「そよぐ」と訳されます。

toss は、「ボールをトスして」というような日本語にもなっているように、「(何か)をぽんと投げる」という意味です。そこから意味が広がり「(風などが)何かをぽんと投げる」→「(風などが)何かをほうり投げる」→「(風などが)何かを激しく動かす、揺さぶる」という意味を表します。


最後の文 what could I do but laugh and go? は反語ですね。but = except「~を除いて、~以外に」という意味です。直訳すれば

「私は笑って行く以外に何ができたか(何もすることができなかった)」
      
となりますね。



リチャード・ルガリアン (1866-1947)
イギリスの作家・詩人



ブログランキングに参加しています。 おひとつポチッと(^O^)。
  ↓
人気ブログランキング


スポンサーサイト
  1. 2007/06/26(火) |
  2. リチャード・ルガリアン|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0

最後まで

Stay the course, light a star,
Change the world where'er you are

                     Richard Le Gallienne  


単語

course:   進路、道
light:    ~を照らす、~を明るくする
where'er:  = wherever どこに~しようとも


訳例

最後までやり遂げろ、星を照らし、どこにいようとも世界を変えるのだ。


                      リチャード・ルガリアン


解説

stay the course は、文字通り読めば、「進路にとどまる」です。ここから「(困難に負けずに)最後までがんばる、最後まであきらめない、最後までやり遂げる」という意味を表します。

course という言葉が出てきましたので、course の使われた熟語をいくつか見てみます。

(as) a matter of course 「当然のこと(として)


He have chores and does them as a matter of course.
彼には日課があり、当たり前のこととしてそれを行う。


run[take, follow] its course 
自然の成り行きになる、自然の経過をたどる、自然に消える


If you allow such behavior to run its course without reacting, eventually the behavior will disappear on its own.
そういった行為は、反応しないで自然の成り行きに任せておけば、やがて自然に消えていきます。


in the course of ~ 「~の間に、~のうちに


We have devoted enormous diplomatic effort to the resolution of the conflict in the course of the past year.
我々はこの1年間、その紛争の解決に多大な外交努力をしてきた。


in (the) course of time 「やがて、時を経るにしたがって


In the course of time she came to feel affection for him.
時を経るにつれ彼女は彼に好意を感じるようになった。



リチャード・ルガリアン (1866-1947)
イギリスの批評家・詩人



ブログランキングに参加しています。 おひとつポチッとな(^O^)。
  ↓
人気ブログランキング



  1. 2007/02/20(火) |
  2. リチャード・ルガリアン|
  3. トラックバック:0|
  4. コメント:0
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。